„NIEbo i dłoNIE” Carsten Brandau
tłumaczenie: Iwona Nowacka
reżyseria i muzyka: Beniamin M. Bukowski
obsada: Monika Roszko, Konrad Cichoń
dźwięk: Maciej Kuśnierz
scenografia: Natalia Borys
światło: Arkadiusz Czapla
wsparcie techniczne: Jordan Cisowski
zdjęcia i montaż: makemake.pl
koordynacja projektu: Sandra Lewandowska, Aleksandra Łozowska
Sugerowany wiek widowni: od 4 lat
Głównymi bohaterkami sztuki są dwie przyjaciółki z przedszkola, A i O. Rozmawiają o otaczającym je świecie, nazywają go i poznają podczas wspólnego spędzania czasu i zabawy. Mimo że początkowo nie wyobrażają sobie przyszłości bez siebie, wraz z upływem czasu zauważają, że ich potrzeby oraz plany zaczynają się różnić. Wypowiadają na głos własne obawy, a także godzą się z faktem, że każda musi wybrać własną drogę. Dramat to próba refleksji na temat zmian, które zachodzą w życiu każdego człowieka - na miarę wyobraźni osób od czwartego roku życia.
Sztuka to także opowieść o samym języku, o jego możliwościach, rozwoju i zapisanym w nim twórczym potencjale, który Carsten Brandau wykorzystuje w sposób mistrzowski.
Tłumaczenie tekstu współfinansowane przez Goethe-Institut. Prawa autorskie do sztuki reprezentuje w Polsce Agencja Dramatu i Teatru „ADiT” w Warszawie.
Scena Czytana jest częścią projektu „Współczesna dramaturgia dla dzieci i młodzieży (2020, 2021, 2022)” realizowanego w ramach programu Edukacja kulturalna finansowanego ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.
Carsten Brandau - niemiecki dramatopisarz, studiował w Trewirze, Londynie i Heidelbergu germanistykę, historię i filozofię. W swoim dorobku ma sztuki dla widowni dorosłej i dziecięcej. Sztuki Brandaua były wyróżnione między innymi w konkursach organizowanych przez wiedeński Burgtheater, Autorentheatertage w hamburskim Thalia Theater oraz dwukrotnie w Deutsches Theater w Berlinie.
Jest laureatem wielu nagród literackich oraz teatralnych, m.in. Nagrodę im. Braci Grimm (2017). Dwa lata z rzędu otrzymał nagrodę w konkursie prestiżowego niemieckiego festiwalu Kinder-Stücke w Mülheim w roku 2015 za „Trójkę na głowie”, w roku 2016 za „NIEbo i dłoNIE”. W latach 2014, 2017 i w 2020 laureat stypendium „Nah-dran“ przyznawanego przez Kinder- und Jugendtheaterzentrum we Frankfurcie i Deutscher Literaturfonds e.V.. „Trójka na głowie” doczekała się już kilkunastu premier w samych Niemczech.
Tłumaczką tekstów na język polski jest Iwona Nowacka. Dotychczas przełożyła: „Koniec to nie my” (premiera w Teatrze Studiu w reżyserii M. Libera, 2013), „Trójkę na głowie” (trzy polskie premiery w Słupsku, Będzinie i Kaliszu) oraz „NIEbo i dłoNIE” - prapremierowo zrealizowane przez Beniamina Bukowskiego.